La caída del Rey Arturo

En mayo publicarán poema inédito de Tolkien que cuenta la historia del Rey Arturo y los caballeros de la mesa redonda.

Sus libros han vendido millones de copias (unos 250 millones de libros si se toman en cuenta solo El Hobbit y El Señor de los Anillos).

Y gracias a las películas hechas por Peter Jackson (la primera parte de la trilogía del Hobbit se estrena este Diciembre) John Ronald Reuel Tolkien cuenta, a casi 40 años de su muerte, con millones de fanáticos en todo el mundo.

UN POEMA ESCONDIDO

Ahora, esos millones de seguidores han recibido una excelente noticia: un trabajo del autor, NUNCA ANTES PUBLICADO, y que ha sido visto por solo unos cuantos, verá pronto la luz.

Se trata de un poema de 1,000 líneas titulado ‘La Caída de Arturo’, que cuenta la historia del legendario rey y los Caballeros de la Mesa Redonda.

Al parecer, J.R.R. Tolkien comenzó a escribir dicho poema poco antes de comenzar El Hobbit y el Señor de los Anillos, pero al enfocarse en esos dos trabajos, nunca lo terminó.

Desde su fallecimiento en 1973, ‘La Caída de Arturo’ ha permanecido en un área restringida de la librería Bodleian en Oxford, en donde el mismo Tolkien fue profesor.

CHRISTOPHER TOLKIEN

Se espera que el poema sea publicado en Mayo del 2013, y como mucho de las publicaciones póstumas de Tolkien, ésta ha sido desenterrada por su hijo Christopher.

‘Nunca lo habíamos visto hasta que nos llegó un manuscrito. Sólo unas líneas se han publicado en una biografía de Tolkien escrita por (Humphrey) Carpenter’, dijo la editorial.

EXTRACTO DEL POEMA

Como la gran mayoría del trabajo de Tolkien, se espera que ‘La Caída de Arturo’ sea traducida a varios idiomas, incluido el español. Mientras tanto, un extracto en inglés:

Arthur eastward in arms purposed
his war to wage on the wild marches,
over seas sailing to Saxon lands,
from the Roman realm ruin defending.

Thus the tides of time to turn backward
and the heathen to humble, his hope urged him,
that with harrying ships they should hunt
no more on the shining shores and shallow waters
of South Britain, booty seeking.

Que en español podría traducirse así:

Arthuro hacia el este en armas;
su guerra para librar a las marchas salvajes;
sobre los mares navegando hacia tierras sajonas;
desde el reino romano ruina defendiendo

Así, las mareas de la hora de dar vuelta atrás;
y los paganos, humilde su esperanza le insistió,
que con acosar a los buques que deben buscar
no más en las costas brillantes y aguas poco profundas
del sur de Gran Bretaña,
la búsqueda del botín.

Fuente

Acerca de Jonatan Yáñez

Bibliotecario Documentalista | Administrador del blog @BiblioHuron y Director de @LecturasenelSur | #Lector, #Scout y #DogLover

Publicado el 10/09/2012 en Libros, Papel y etiquetado en , , , , . Guarda el enlace permanente. Deja un comentario.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: